AIIC BRAZIL
  PT  
  Contacto   Índice   Pesquisa
AIIC BRAZIL
    AIIC.NET     Outras regiões da AIIC
    Banco de dados dos intérpretes

Sugestões para os oradores

Uma equipe de intérpretes de conferência profissionais, contratada pelos organizadores, estará encarregada de assegurar a comunicação lingüística entre os delegados de diferentes línguas e culturas. Os intérpretes são os grandes aliados dos conferencistas, e os ajudarão a transmitir sua mensagem. A observância de algumas regras simples os ajudará a realizar um bom trabalho :

  • Se o orador preparou um texto escrito, ou notas - que pretende seguir ou usar como ponto de apoio - deverá entregar esse material à Secretaria da conferência, que o transmitirá aos intérpretes. Os intérpretes não se prendem apenas às palavras, mas transmitem seu sentido. Poderão, assim, familiarizar-se com o tema que será tratado bem como com a respectiva terminologia, tendo sua tarefa facilitada se o conferencista afastar-se do texto ou acrescentar outras idéias quando de sua exposição. Os intérpretes AIIC têm um compromisso de sigilo profissional, respeitarão o caráter confidencial das notas do orador.
  • Se sua comunicação for muito técnica, forneça, por favor, aos intérpretes a terminologia e/ou a documentação de que dispuser sobre o assunto em diferentes línguas. Poderá solicitar à Secretaria a realização de um briefing ; esse encontro com os oradores permitirá aos intérpretes esclarecer certos pontos, o que os ajudará a transmitir a mensagem com mais precisão.
  • Se sua comunicação comporta a projeção de um filme, de slides ou de transparências, por favor, providencie uma cópia das transparências para os intérpretes. Não raro as cabines estão situadas longe da tela, e ter o texto diante dos olhos facilitará muito o trabalho desses profissionais.
  • Seu ritmo de leitura é freqüentemente mais rápido do que seu ritmo de fala; alguns participantes poderão ter dificuldade em acompanhá-lo e sua mensagem poderá ser mal compreendida. Se esta conferência é sua primeira experiência com a interpretação simultânea, é aconselhável fazer um teste antes de sua apresentação. O BOM ritmo é de cerca de 3 minutos para uma página de 40 linhas.
  • Antes de falar, verifique se o microfone está ligado, sem todavia bater ou soprar no microfone; o som amplificado fere dolorosamente os ouvidos dos intérpretes. Para "testar", basta dizer ao microfone "Bom-dia" ou "Obrigado Senhor Presidente".
  • Não fale muito perto do microfone e não deixe seus fones perto do microfone quando estiver falando, esta proximidade é fonte de interferências e ruídos desagradáveis para todos. O técnico do som está lá para ajudá-lo.
    Se quiser deslocar-se, por exemplo, para comentar slides ou transparências, utilize um microfone de lapela. Sem microfone, o som não chega aos intérpretes, mesmo que o senhor fale mais alto.
  • Se quiser responder a perguntas feitas pelos participantes, tenha sempre à mão um fone para acompanhar a interpretação das perguntas.

    Obrigado. Desejamos-lhe uma boa conferência.

A equipe de intérpretes







Mandar por e-mail para outra pessoa
Obter versão para impressão



Conteúdo local em brasil.aiic.net:

PÁGINA PRINCIPAL
AIIC - Apresentação
Vantagens da filiação à AIIC
Intérpretes AIIC no Brasil
Código de ética da Região Brasil
Links de interesse
Contratos gerais e individuais
   

 © 1998-2010, AIIC
  Contacto   Exoneração de responsabilidade   Condições de utilização   Confidencialidade   Créditos