Uma equipe de intérpretes de conferência profissionais, contratada pelos organizadores, estará encarregada de assegurar a comunicação lingüística entre os delegados de diferentes línguas e culturas. Os intérpretes são os grandes aliados dos conferencistas, e os ajudarão a transmitir sua mensagem. A observância de algumas regras simples os ajudará a realizar um bom trabalho :
- Se o orador preparou um texto escrito, ou notas - que pretende seguir ou usar como ponto de apoio - deverá entregar esse material à Secretaria da conferência, que o transmitirá aos intérpretes. Os intérpretes não se prendem apenas às palavras, mas transmitem seu sentido. Poderão, assim, familiarizar-se com o tema que será tratado bem como com a respectiva terminologia, tendo sua tarefa facilitada se o conferencista afastar-se do texto ou acrescentar outras idéias quando de sua exposição. Os intérpretes AIIC têm um compromisso de sigilo profissional, respeitarão o caráter confidencial das notas do orador.
- Se sua comunicação for muito técnica, forneça, por favor, aos intérpretes a terminologia e/ou a documentação de que dispuser sobre o assunto em diferentes línguas. Poderá solicitar à Secretaria a realização de um briefing ; esse encontro com os oradores permitirá aos intérpretes esclarecer certos pontos, o que os ajudará a transmitir a mensagem com mais precisão.
- Se sua comunicação comporta a projeção de um filme, de slides ou de transparências, por favor, providencie uma cópia das transparências para os intérpretes. Não raro as cabines estão situadas longe da tela, e ter o texto diante dos olhos facilitará muito o trabalho desses profissionais.
- Seu ritmo de leitura é freqüentemente mais rápido do que seu ritmo de fala; alguns participantes poderão ter dificuldade em acompanhá-lo e sua mensagem poderá ser mal compreendida. Se esta conferência é sua primeira experiência com a interpretação simultânea, é aconselhável fazer um teste antes de sua apresentação. O BOM ritmo é de cerca de 3 minutos para uma página de 40 linhas.
- Antes de falar, verifique se o microfone está ligado, sem todavia bater ou soprar no microfone; o som amplificado fere dolorosamente os ouvidos dos intérpretes. Para "testar", basta dizer ao microfone "Bom-dia" ou "Obrigado Senhor Presidente".
- Não fale muito perto do microfone e não deixe seus fones perto do microfone quando estiver falando, esta proximidade é fonte de interferências e ruídos desagradáveis para todos. O técnico do som está lá para ajudá-lo.
Se quiser deslocar-se, por exemplo, para comentar slides ou transparências, utilize um microfone de lapela. Sem microfone, o som não chega aos intérpretes, mesmo que o senhor fale mais alto. - Se quiser responder a perguntas feitas pelos participantes, tenha sempre à mão um fone para acompanhar a interpretação das perguntas.
Obrigado. Desejamos-lhe uma boa conferência.
A equipe de intérpretes
